酱坛|肥秋48 46系论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 奇迹创造者

[公告] 字幕组近况,对于今后的发展也想听听大家的意见(10.05.22)

   关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 03:47:37 | 显示全部楼层
虽然感觉有点遗憾,不过,毕竟字幕组的大大们都有自己的事要忙,所以也没什么好说的!!

嗯,专门做些阿酱的档源翻译也不错,希望酱坛不会因为这样就冷清下来吧!!

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 04:38:50 | 显示全部楼层
感谢字幕组一直以来的勤劳翻译
反正不管结果如何
还是会一直在酱坛~~

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 07:09:45 | 显示全部楼层
看到AAA的近況 說實話也有點擔心自己麻友壇的未來發展

我覺得在醬壇 不是找不到聽譯 有聽譯能力的人肯定不少 但是這些潛在的有能力做聽譯的人願不願意加入字幕組就是個問題了 雖然原則上是自願的 無償的

但是沒有好的反饋和激勵的話 確實很難吸引別人主動加入進來

人的先天反應總是 有現成的就用現成的

再加上有聽譯能力的人 看生肉也能看 未必關心字幕的問題

如何將論壇有能力做聽譯的人 吸引加入進來 是很關鍵的一件事

現在穩定的只有一位確實太辛苦了

雖說可以放棄固定番組 但也不是長久之計

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 08:04:09 | 显示全部楼层
很看好酱坛的BLOG区,天天能从这里看到各个成员的生活写照真的很开心。在人手不足的时候,字幕组可以先考虑停一停固定番组的字幕制作,等到人手充足的时候再加入。支持奇迹大大,支持字幕组,支持酱坛~~!

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 10:38:53 | 显示全部楼层
读了近况。
感觉很遗憾。
自己也帮不上忙,
虽然最近自己都在努力学,但进度很慢
何时何日才能帮上忙自己也不知道
尽说些没建设性的话 抱歉了
那么以后 还是希望能一如既往的支持3A
尽管翻译量减少也好 翻译冷门的也好 也不就此结束

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 11:18:34 | 显示全部楼层
字幕组超辛苦的啊
奇迹大
我虽然没做过字幕
但有过类似的经历
无报酬
无风头
还要被很多人催着工作
向各位大大
致敬!

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 11:29:29 | 显示全部楼层
无论怎么样还是支持酱坛支持AAA字幕组
既然人手有点困难 可以暂时先放弃一下bingo跟周刊 等人手足了再重整旗鼓
小弟也是刚刚才开始学日本 帮不了什么忙 只能默默地支持了

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 13:41:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 瀚海天韵 于 2010-5-23 13:42 编辑

我等有学日语的,但都是刚刚开始成效甚微,我倒是支持KIMI的建议如果需要钱,可以捐些钱但不多,酱坛可不可以像果坛一样,开个贴组织义捐啊,每人不需要太多。但是人多啊应该会有所效果的,用处应该有吧

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 13:53:12 | 显示全部楼层
都有难的事
只能默默支持了

该用户从未签到

发表于 2010-5-23 14:22:27 | 显示全部楼层
支持字幕组``支持酱坛``
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|酱坛|肥秋48 46系论坛 ( 沪ICP备14022154号 )

GMT+8, 2024-11-15 00:39 , Processed in 0.162213 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表