|
相信最近大家都应该有所察觉了吧,不想瞒大家,实际上上周周刊、这周AKBINGO,甚至本周的周刊最终能否出来也是个问题。
事实上如果我们能做的话都肯定是尽最大的力量尽管是通宵也会赶出来给大家的,热情不是没有,但归根究底字幕组缺人,其实最缺的是翻译,这也不是什么新鲜事了,可以说一直以来都缺,不知道为什么就是招不到人,是宣传不够?还是福利不好(有福利吗?好像没有吧)?
人往高处走,都愿意去更大的字幕组也是正常的事……
多得几位神人级的翻译字幕组才能一直坚持到现在,不得不说他们很有爱,尽管做这个很累,尽管他们有工作有学业在身,空余时间本身就不多,依然不辞劳苦的翻译,从来没说过一个累字,这里表达谢意的客套话就不说了。
虽然他们很厉害,但是说到底字幕组的翻译只是副业。字幕组前段时间那么V5,是因为有三位听译。但一位因为最近要回国,回国后可能要忙着就业的事,所以现在无法帮忙了,另外一位10月份之前要准备日本留学的考试,考试如果通过的话过到那边也要专心攻读研究生,在这里请大家衷心祝福他考试能通过。因此,在未来几个月可能会出现只剩下一位听译的情况,而这位翻译自己也有学业要兼顾,所以……
很多时候是逼着的,现在没办法逼不得已要想想以后该怎么办了。其实陷入今天这样的窘境,我要负大部分责任,一开始以为只要我们能做些多人看的东西,论坛就会更多人知道,更多人喜欢,更多人加入,但实际上我们没有这个底气,假如不能持之以恒,或者根本不要开始会更好。过分依赖字幕组,但实际上我却忽略了其他方面的平衡发展,所以最近开始反思,换换思维,怎样寻找适合自己的新的出路和方向,这样就算某天字幕组真的不行了,论坛也不至于跟着垮掉。
这或许需要真正意义上的转型,或者其他新的发展也说不定吧……
虽然被某位自称是AKB界时间轴第一的“神”人说我们就是个做一个算一个的三流字幕组很不爽,但是现在想想,她说的也没错,而且因为这种话乱了自己本来的步伐也是种失误吧,何必理会呢,为什么一定要跟人争这个争那个的,一开始就想着做自己的现在也乐得逍遥,虽然有竞争也不是坏事,但是既然这种方式争不来,就换种方式吧(笑)。
说这么多,好像说的字幕组要解散一样,其实没这么严重,只是想说现在负责的两个固定番组周刊和BINGO,因为人手短缺真的很吃力,现在也有其余两家大字幕组在做了,想来大家也应该不难看到,接下来7月份很可能又会多个固定番组……
所以现在有点想放弃两个固定番组,转而去做一些比较没那么热门的东西,或者专注于翻译啊酱的一些小档,这些只是我的个人想法,实际上这样的转变也要面临一定的风险,也有可能一蹶不振,所以我现在也不敢草率决定字幕组未来的方向。
发这帖仅希望大家理解,不是要求什么安慰或者同情,要大家望眼欲穿等字幕组的字幕真的很抱歉,无论如何,字幕组也会尽自己的能力做好的,即使那会是最后一个作品。
感谢你花那么多时间看完我这篇语意混乱、错字甚多的烂文,也感谢大家一直以来的支持。
说出来好像是轻松了点(笑)。
本文仅反映本人的蛋疼意愿,不代表字幕组的立场。
奇迹创造者
2010.05.22 |
|